?

課程背景
科學(xué)發(fā)聲的四大要素要素強(qiáng)化訓(xùn)練、自我控制力掌握、演繹表現(xiàn)力還有系統(tǒng)控制力
科學(xué)發(fā)聲是有章法的,你的科學(xué)發(fā)聲需要你的思維來主導(dǎo),不然就沒有邏輯性,這樣你就沒說服力了;科學(xué)發(fā)聲是有套路的,你的科學(xué)發(fā)聲需要一定的框架來支持,不然很亂很雜,這樣你就沒有觀眾了;科學(xué)發(fā)聲更需要關(guān)鍵要素來支撐,失去要素等于失去了靈魂!
加拿大在同中國建交前,國內(nèi)有一股敵視中國的惡勢力。有一次,外交官切斯特朗寧參加議員競選。會場上,有人站出來反對他說:“你出生在中國,是喝中國奶媽的奶汁長大的,身上有中國人的血統(tǒng)!”面對這樣的責(zé)難,切斯特朗寧立即巧妙地駁斥道:“我喝過中國奶媽的奶,這是事實(shí)。但喝過中國奶媽的奶就具有中國人的血統(tǒng)了嗎?諸位先生,你們不也喝過加拿大的牛奶嗎?你們身上是不是也有加拿大牛的血統(tǒng)了呢?”這番話讓反對者自取其辱,頓時(shí)啞口無言。
領(lǐng)導(dǎo)力口才并非是阿諛奉承的專利?有些人誤認(rèn)為懂得在領(lǐng)導(dǎo)面前阿諛奉承,就是好的口才,其實(shí)不是。阿諛奉承畢竟只是小人施展陰謀詭計(jì)的伎倆而已,上不了臺面,更登不了大雅之堂。再說,不見得每一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)都喜歡阿諛奉承的人。
你說話前總是考慮再三,即使向別人問路也要思前想后,就是開不了口。
語言與言語: 語言,是聲音和意義相結(jié)合的符號系統(tǒng),是服務(wù)于人類交際和思維的工具(分為書面語言和口頭語言); 言語,則是在交際中對全民族共同語的具體使用及其所產(chǎn)生的結(jié)果、成品(口頭言語包括聽和說兩個(gè)方面)。
與陌生人見面時(shí),如果有人介紹,可以從介紹語中猜度彼此的共同點(diǎn)。例如在朋友的酒會上,主人會為你介紹新朋友,說明雙方與主人的關(guān)系、各自的身份、工作單位、愛好等等。這時(shí),你可以從中尋找共同話題,例如你們都是某健身館的會員,或者你們都是主人的同學(xué),或者你們的孩子在同一所學(xué)校。這時(shí),馬上就圍繞這個(gè)突破口進(jìn)行交談,相互認(rèn)識和了解,以至雙方變得親熱起來。
在與人面對面談話時(shí),用眼睛適當(dāng)?shù)乜粗鴮Ψ?,能給對方一種受到尊重的感覺。如果談話時(shí),不停東張西望,或者看著別處,會給人一種“目中無人”的感覺。
和陌生人結(jié)束交談時(shí),有哪些比較好的結(jié)束語呢?
當(dāng)他津津有味地講述折褲腿的細(xì)節(jié)時(shí),伊然就是一位老練的演說家。
這位學(xué)生的回答之所以讓人不明其意,就是因?yàn)樗麤]有掌握好說話的節(jié)奏。我們在說話時(shí)需要借助節(jié)奏,來幫助我們傳遞信息、表達(dá)感情。
這個(gè)人便是反托拉斯斗士、常常左右聽眾、揮舞著巨杖的美國總統(tǒng)西奧多·羅斯福。
現(xiàn)場演講 (live presentation)的一個(gè)很神奇同時(shí)也是有潛在缺點(diǎn)(the potential downside)的特點(diǎn)就是,在場上什么事情都可能發(fā)生。從幻燈片沒有被正確格式化(not being formatted correctly)到麥克風(fēng)中途卡殼(the mic dying),你不得不提前做好應(yīng)對任何情況的準(zhǔn)備。
托爾斯泰說過:“人的智慧越是深?yuàn)W,其表達(dá)想法的語言就越簡單?!逼鋵?shí)真正打動人心的語言往往不是長篇大論,而是那些簡潔有力的話語。

3.不要學(xué)“王婆”,自賣自夸
這就是“驗(yàn)成功感覺,提升自我認(rèn)識”再通過演練、感悟自身的不足之處,進(jìn)行改進(jìn),表達(dá)盡情投入,增加感情力量;最后再次實(shí)操終于出手不凡!
說服同事幫忙說話技巧:這個(gè)報(bào)告沒有你不行啦!
杰瑞.森菲爾德曾打趣道:“根據(jù)大多數(shù)研究,人類第一害怕的是當(dāng)眾講話,第二害怕得才是死亡?!痹鯓樱袥]有感覺好點(diǎn)?當(dāng)眾講話的恐懼是非常普遍的現(xiàn)象,你我都不是唯一的那一個(gè)。
由此我們可以看出,語調(diào)竟然能產(chǎn)生如此巨大的魔力。即使不明白語言的意思,也可以使人感動,甚至可以完全控制對方的情緒,讓人們隨著它的激情高昂而精神振奮,隨著它的低沉悲愴而難過傷心。
李鴻章說的這些話在中國無可厚非,可是卻不符合美國人的習(xí)俗,所以造成了誤會。

